četrtek, 20. november 2014

Prevajanje besedil, prenos pomena pisane besede

Prevajanje besedil je prenos pomena pisane besede . Prenos pomena pisane besede se razlikuje od tolmačenja. Za razliko od prevajanja besedil, se tolmačenje ukvarja s prenosom pomena govorjene besede. Prevajanje besedil je danes najbolj razširjena oblika prevajanja. Med seboj se prevajanje besedil deli na prevajanje bolj ali manj strokovnih in zahtevnih besedil. Prevajanje besedil je lahko splošno in nezahtevno. Za prevajanje besedil splošne narave je značilno, da jih lahko prevaja prevajalec brez posebnega strokovnega znanja. Strokovno znanje je značilno za prevajanje besedil strokovne narave. Prevajanje strokovnih besedil zahteva strokovno poznavanje področja vsebine izvirnega in ciljnega jezika. Strokovna besedila so besedila strok kot so pravo, računalništvo, farmacija, strojništvo, ekonomija, podjetništvo, finance in drugih strok. Najzahtevnejšo je prevajanje besedil književne narave. Književno prevajanje je prevajanje besedil s področja literarnih del. Literarna dela so kratke zgodbe, romani, gledališke igre, pesmi, novele in podobno. Zahtevnost prevajanja literarnih del je v kompleksnosti in zahtevnosti. Prevajalec mora prenesti pomen literarnega dela iz izvirnega v ciljni jezik, pri tem pa vsebina ne sme izgubiti kakovosti. Tako mora prevedena vsebina vsebovati vse kar vsebuje izvirni jezik. Če torej izvirnik izraža veselje, žalost ali druge občutke, mora to na enak ali primerljiv način izražati tudi vsebina v ciljnem jeziku. Nadalje se kompleksnost in zahtevnost književnega prevajanja kaže v tem, da so izrazna sredstva, načini in druge lastnosti, med različnimi jeziki in jezikovnimi skupinami različne. Zaradi kompleksnosti in zahtevnosti je književno prevajanje zaupano osebam, ki se same ukvarjajo s književnostjo in hkrati obvladajo tuje jezike. Dobro prevajanje besedil naročnikom nudi možnosti prenosa pomena besed v kar se da velik izbor možnih jezikov. Poleg tega je dobro prevajanje zaznamovano z pravopisom, slovnično in slogovno pravilnostjo. Prevedeno besedilo je na tak način pripravljeno za uporabo, po potrebi tudi v najbolj zahtevnih oblikah. Prevajanje besedil je zahtevno in odgovorno opravilo, ki zahteva veliko izkušenj.

Več si preberite tukaj.

Ni komentarjev:

Objavite komentar